bga68comp: (Default)

Якщо шукаємо терміни інформаційної безпеки у NIST, щоб не відкривати всі стандарти один за одним і не шукати чи є в ньому термін, використовуємо сторінку пошуку глосарія:

NIST (National Institute of Standards and Technology) — Glossary

📎 https://csrc.nist.gov/glossary
чи
📎 https://csrc.nist.gov/publications

Цитата:
Цей глосарій є сукупністю термінів і визначень, зазначених у стандартах кібербезпеки та конфіденційності NIST, інструкціях та інших технічних публікаціях, а також у CNSSI 4009. Їх не слід розглядати як «офіційні» або «бажані» визначення для певної предметної області, сектора або галузі, за винятком того, що деякі визначення цитуються безпосередньо із законів США, Кодексу федеральних правил, президентських директив тощо.

Кожну пару термін-визначення слід розуміти в контексті її документа Джерела, на який читачі повинні посилатися. Через це багато термінів мають численні, різноманітні визначення, які відображають різні контексти різних публікацій, написаних у різний час.

  • Посилайтеся на джерело публікації, а не на цей сайт. У міру публікації та відкликання наших документів термінологія на цих веб-сторінках змінюватиметься. При цитуванні термінів та визначень ми заохочуємо вас посилатися на джерело публікації для отримання авторитетної термінології та розуміти її в належному контексті. Багато термінів на цьому веб-сайті мають різні визначення, отримані в багатьох публікаціях.
  • Публічний внесок. Ми запрошуємо громадськість висловлювати свої зауваження, включно з пропозиціями щодо термінології, до наших чернеток публікацій і вітаємо ваш внесок.
  • Термінологія штучного інтелекту (ШІ). Термінологію, орієнтовану на штучний інтелект, можна знайти в глосарії, доступному в Ресурсному центрі NIST Trustworthy & Responsible AI.


bga68comp: (Default)

ISO/IEC 27001:2022 отличается от ISO/IEC 27001:2015 несколькими важными изменениями и улучшениями.
Ключевые различия

  1. Обновление Приложения A (контроли):
    • Основное изменение касается Приложения A, где перечень контролей был пересмотрен и актуализирован.
    • В новой версии количество контролей сократилось с 114 до 93. Они теперь распределены по 4 категориям вместо 14: организационные меры, меры для защиты людей, меры по защите технологической инфраструктуры, меры по управлению физической средой.
    • Были добавлены новые контроли, такие как "управление угрозами" и "управление конфиденциальностью данных".
  2. Фокус на адаптивность и устойчивость:
    • В новой версии больший акцент сделан на управлении рисками и устойчивостью информационной безопасности, что включает управление инцидентами и возможность адаптации к новым угрозам и изменениям.
  3. Более гибкий подход к документации:
    • ISO/IEC 27001:2022 делает упор на необходимость вести документацию, но при этом оставляет организациям больше свободы в выборе того, как именно она будет вестись.
  4. Обновления терминологии и структуры:
    • Введены обновления в терминологию, чтобы обеспечить большую ясность и соответствие современным требованиям к информационной безопасности.
    • Некоторые разделы стандарта были пересмотрены и переформатированы, чтобы улучшить их понимание и применение на практике.
  5. Процесс сертификации:
    • Переход с ISO/IEC 27001:2015 на ISO/IEC 27001:2022 требует пересмотра системы управления информационной безопасностью (СУИБ) организации, чтобы она соответствовала новым требованиям.

Эти изменения отражают текущие вызовы в области информационной безопасности и адаптируют стандарт к современным условиям и требованиям.

В стандарте ISO/IEC 27001:2022 контроли в Приложении A разделены на 4 категории, каждая из которых охватывает разные аспекты управления информационной безопасностью.

Приложении A. Подробное описание категорий

1. Организационные меры (Organizational controls)

Эта категория включает контроли, связанные с управлением и организацией процессов информационной безопасности внутри компании. Они направлены на обеспечение правильного подхода к управлению информационной безопасностью и включают такие аспекты, как:
  • Управление политиками безопасности: разработка, внедрение и поддержка политик информационной безопасности.
  • Роли и обязанности: определение ролей и ответственности сотрудников в области информационной безопасности.
  • Управление рисками: идентификация, оценка и управление рисками, связанными с информационной безопасностью.
  • Управление ресурсами: эффективное распределение и использование ресурсов для обеспечения информационной безопасности.

2. Меры для защиты людей (People controls)

Эта категория включает контроли, направленные на защиту людей, работающих с информационными активами, и обеспечение их осведомленности и готовности к соблюдению правил безопасности. Основные контроли включают:
  • Обучение и осведомленность: программы обучения сотрудников основам информационной безопасности.
  • Проверка на благонадежность: проверка новых сотрудников на благонадежность перед началом работы с критичными информационными активами.
  • Управление инцидентами с персоналом: реагирование на инциденты, связанные с человеческими факторами, такими как внутренние угрозы.

3. Меры по защите технологической инфраструктуры (Technological controls)

Эта категория охватывает контроли, связанные с техническими аспектами защиты информационных активов, включая защиту систем, сетей и данных. Включает такие меры, как:
  • Управление доступом: контроль доступа к системам и данным для предотвращения несанкционированного использования.
  • Шифрование данных: использование шифрования для защиты конфиденциальной информации.
  • Управление уязвимостями: выявление, оценка и устранение уязвимостей в системах и приложениях.
  • Управление безопасностью сетей: защита сетевой инфраструктуры от угроз, таких как атаки DDoS или вредоносное ПО.

4. Меры по управлению физической средой (Physical controls)

Эта категория включает контроли, направленные на защиту физических активов и среды, в которой обрабатываются информационные активы. Включает следующие аспекты:
  • Физическая безопасность объектов: контроль доступа к помещениям, где хранятся или обрабатываются критические информационные активы.
  • Охрана и контроль за помещениями: использование систем видеонаблюдения, сигнализации и других мер для защиты объектов.
  • Защита от стихийных бедствий: меры для защиты объектов от природных угроз, таких как пожары, наводнения и землетрясения.
  • Управление физическими носителями: контроль за хранением, перемещением и уничтожением физических носителей информации (например, бумажных документов или жестких дисков).

Эти категории помогают структурировать подходы к информационной безопасности, учитывая не только технические аспекты, но и организационные, человеческие и физические факторы.

Обновления терминологии в стандарте ISO/IEC 27001:2022 направлены на улучшение ясности, соответствие современным тенденциям в области информационной безопасности и более точное отражение концепций и процессов.

Информация о ключевых изменениях в терминологии

1. Изменение терминов и определений

Некоторые термины были пересмотрены для улучшения их понимания и согласования с другими международными стандартами. Примеры:
  • "Цель управления" (Control objective) была заменена на "Управленческую цель" (Management objective), чтобы подчеркнуть связь с управленческими процессами и целями организации, а не только с мерами безопасности.
  • Термин "Риск" (Risk) стал более широко применяться с учетом различных контекстов, охватывающих не только информационные, но и бизнес-риски.

2. Введение новых понятий

Новые понятия и термины введены для отражения современных подходов к управлению информационной безопасностью:
  • "Устойчивость" (Resilience): термин подчеркивает способность организации поддерживать свою деятельность на должном уровне, несмотря на потенциальные инциденты или атаки.
  • "Управление угрозами" (Threat management): введен для описания процессов идентификации и противодействия новым и развивающимся угрозам, включая кибератаки и внутренние угрозы.
  • "Конфиденциальность данных" (Data privacy): термин стал важным в контексте защиты персональных данных и выполнения требований законодательств, таких как GDPR.

3. Уточнение и расширение значений существующих терминов

Некоторые существующие термины были уточнены и дополнены, чтобы лучше отражать их значение в текущих условиях:
  • "Инцидент безопасности" (Security incident): расширено значение термина, включив в него более широкий спектр возможных инцидентов, таких как утечка данных, компрометация конфиденциальности, сбой работы систем.
  • "Управление активами" (Asset management): уточнен, чтобы подчеркнуть важность не только технических активов, но и данных, знаний и других нематериальных активов.

4. Согласование с другими стандартами

Терминология ISO/IEC 27001:2022 согласована с другими стандартами серии ISO и международными нормативными актами:
  • Согласование с ISO 31000 (Управление рисками): термины, связанные с рисками, были пересмотрены, чтобы соответствовать подходам и определениям, приведенным в стандарте ISO 31000.
  • Интеграция с GDPR и другими законами о защите данных: термины, касающиеся конфиденциальности и защиты данных, приведены в соответствие с требованиями международных и региональных законодательств, таких как GDPR.

5. Обновление иерархии и структуры терминов

В новой версии стандарта также пересмотрена структура и иерархия терминов для лучшего понимания взаимосвязей между ними. Например, категории и подкатегории контролей были реорганизованы, чтобы сделать их более логичными и удобными для внедрения в различных организациях.

Эти обновления терминологии помогают лучше адаптировать стандарт к современным вызовам в области информационной безопасности, делая его более понятным и удобным для применения на практике.



bga68comp: (Default)

ДСТУ 3008—2015 — это украинский стандарт, который устанавливает правила оформления научно-технических документов.
Этот документ содержит требования к структуре, содержанию и оформлению различных видов научных работ, таких как диссертации, дипломные работы, отчеты, статьи и другие публикации.
Основные разделы ДСТУ 3008—2015 охватывают:

  1. Структуру документа: определение обязательных разделов, таких как титульный лист, введение, основная часть, заключение, список литературы и приложения.
  2. Оформление текста: правила форматирования, шрифты, абзацы, отступы, нумерация страниц и разделов.
  3. Ссылки и цитирование: требования к оформлению ссылок на использованные источники, библиографических описаний и правил цитирования.
  4. Таблицы и иллюстрации: стандарты для оформления таблиц, графиков, схем, рисунков и других визуальных материалов.
  5. Язык и стиль: требования к языку и стилю изложения научных работ, включая использование научной терминологии и сокращений.

Этот стандарт помогает обеспечить единообразие в оформлении научных работ и облегчить их восприятие.

Оформление текста по стандарту ДСТУ 3008—2015
включает в себя несколько аспектов, таких как форматирование текста, использование шрифтов, абзацев, заголовков и нумерации. Вот основные требования:

1. Шрифт и размер

  • Основной текст документа должен быть напечатан шрифтом Times New Roman.
  • Размер шрифта основной части текста — 14 пунктов.
  • Межстрочный интервал — полуторный (1.5).
  • Цвет текста — черный.

2. Поля

  • Левое поле: 30 мм.
  • Правое поле: 10 мм.
  • Верхнее и нижнее поля: по 20 мм.

3. Абзацы

  • Абзацный отступ должен быть равен 1,25 см.
  • Каждый новый абзац начинается с абзацного отступа.
  • Текст выравнивается по ширине страницы.

4. Нумерация страниц

  • Нумерация страниц начинается с титульного листа, но номер на титульной странице не проставляется.
  • Номера страниц проставляются в правом верхнем углу, начиная со второй страницы.
  • Используются арабские цифры (например, 2, 3, 4 и т.д.).

5. Заголовки

  • Заголовки разделов (глав, частей) пишутся прописными (заглавными) буквами, без точки в конце.
  • Заголовки подразделов пишутся с заглавной буквы, без точки в конце.
  • Если заголовок занимает несколько строк, он должен быть оформлен через одинарный межстрочный интервал.
  • Заголовки отделяются от предыдущего и последующего текста двумя интервалами.

6. Подзаголовки

  • Подзаголовки (если есть) оформляются с отступом и пишутся с заглавной буквы.
  • Между подзаголовком и текстом оставляется один интервал.

7. Списки

  • В документе могут использоваться как нумерованные, так и маркированные списки.
  • Для нумерованных списков применяются арабские цифры с точкой, например: 1. 2.
  • Для маркированных списков используются символы (например, тире «—» или точка).
  • Списки выравниваются по левому краю с отступом в 1 см от основного текста.

8. Курсив и полужирный шрифт

  • Курсив используется для выделения терминов, а также для выделения иностранных слов.
  • Полужирный шрифт может использоваться для выделения ключевых понятий или важных элементов текста.

9. Использование прописных и строчных букв

  • Прописные буквы (ЗАГЛАВНЫЕ) используются в заголовках разделов, аббревиатурах и акронимах.
  • Строчные буквы используются в основном тексте и подзаголовках.

10. Оформление цитат

  • Цитаты длиной до трех строк включаются в текст в кавычках.
  • Цитаты более трех строк выделяются в отдельный абзац с уменьшенным отступом, без кавычек.

11. Формулы

  • Формулы выравниваются по центру страницы.
  • Нумерация формул производится в круглых скобках справа от формулы.

12. Оформление таблиц и рисунков

  • Таблицы и рисунки должны иметь порядковую нумерацию и заголовок.
  • Заголовок таблицы размещается над таблицей, а заголовок рисунка — под рисунком.
  • Таблицы и рисунки выравниваются по центру страницы.

Эти правила помогают поддерживать стандартизированный и профессиональный вид научно-технических документов, обеспечивая их удобочитаемость и систематичность.

Таблицы и иллюстрации в научно-технических документах, оформляемых по стандарту ДСТУ 3008—2015,
играют важную роль в наглядном представлении информации. Вот подробные требования к их оформлению:

1. Оформление таблиц

Общие требования

  • Размещение: Таблицы должны располагаться непосредственно после текста, где они упоминаются впервые. Если таблица большая, её можно разместить на следующей странице, но желательно, чтобы она оставалась на одной странице целиком.
  • Нумерация: Все таблицы должны быть пронумерованы арабскими цифрами (например, Таблица 1, Таблица 2 и т.д.). Нумерация может быть сквозной по всему документу или внутри каждого раздела (например, Таблица 1.1 для первой таблицы в разделе 1).
  • Заголовок таблицы: Заголовок располагается над таблицей, по центру страницы. Слово "Таблица" и её номер указываются слева, а название таблицы — по центру (например, "Таблица 1 — Распределение населения по возрасту").
  • Текст в таблице: Шрифт в таблице может быть уменьшен до 12 пунктов, но он должен быть того же типа, что и основной текст (Times New Roman). Все тексты в ячейках выравниваются по центру или по левому краю, в зависимости от содержания.
  • Границы таблицы: Все таблицы должны быть окружены границами. Также допускается отсутствие вертикальных границ между столбцами, если это не ухудшает восприятие информации.
  • Примечания к таблице: Если таблица требует пояснений, под ней можно разместить примечания. Примечания оформляются шрифтом меньшего размера, например, 12 пунктов.

Структура таблицы

  • Заголовки столбцов и строк: Заголовки должны быть краткими и чёткими. Они должны точно отображать содержание данных, содержащихся в соответствующих столбцах или строках.
  • Единицы измерения: Если данные в таблице требуют указания единиц измерения, они указываются в заголовках столбцов или строк (например, "Вес, кг").
  • Сложные таблицы: Если таблица имеет сложную структуру (например, объединенные ячейки), это должно быть оформлено понятно и аккуратно.

2. Оформление иллюстраций (рисунков, графиков, диаграмм)

Общие требования

  • Размещение: Иллюстрации должны располагаться после текста, где они упоминаются впервые, или на следующей странице, если так лучше для восприятия. Как и таблицы, они должны находиться на одной странице целиком.
  • Нумерация: Все иллюстрации пронумеровываются арабскими цифрами (например, Рисунок 1, Рисунок 2 и т.д.). Нумерация может быть сквозной или по разделам (например, Рисунок 2.3 — третий рисунок во втором разделе).
  • Заголовок и пояснения: Под иллюстрацией располагается её заголовок с пояснениями (если они необходимы). Заголовок должен содержать слово "Рисунок", номер и краткое название (например, "Рисунок 2 — Схема устройства"). Заголовок выравнивается по центру страницы.
  • Шрифт: Тексты внутри рисунков (например, подписи на графиках или диаграммах) должны быть выполнены шрифтом, аналогичным основному тексту документа (Times New Roman), размером не менее 12 пунктов.
  • Качество изображения: Все иллюстрации должны быть чёткими, с хорошим качеством и без размытости. Если иллюстрация взята из другого источника, необходимо убедиться, что её разрешение достаточно для качественного воспроизведения.

Типы иллюстраций

  • Рисунки и схемы: Эти виды иллюстраций используются для отображения объектов, процессов или устройств. Они должны быть выполнены аккуратно и масштабировано.
  • Графики и диаграммы: Графики и диаграммы используются для наглядного представления данных. Все оси графиков должны быть подписаны, единицы измерения указаны, а масштаб осей — пропорционален.
  • Фотографии: Если в документе используются фотографии, они должны быть качественными, а их размер и размещение — такими, чтобы изображение было чётким и хорошо воспринимаемым.

3. Оформление ссылок на таблицы и иллюстрации

  • В тексте необходимо ссылаться на таблицы и иллюстрации, используя их номера (например, "см. Таблицу 2", "как показано на Рисунке 3").
  • Ссылки должны быть точными и соответствовать номерам, присвоенным таблицам и иллюстрациям в документе.

Эти правила помогают создать единообразие в оформлении таблиц и иллюстраций, что улучшает восприятие и структурированность научно-технических документов.

Пункт 5 из основных разделов ДСТУ 3008—2015 касается оформления языка и стиля научно-технических документов.
Этот раздел содержит рекомендации по использованию языка, терминологии и стилистики в таких работах, чтобы обеспечить их понятность, точность и однозначность. Вот основные положения:

1. Точность и однозначность изложения

  • Ясность формулировок: Текст должен быть написан максимально ясно и четко. Избегайте сложных конструкций, двусмысленных выражений и ненужных повторов.
  • Точность выражений: Важно использовать термины и фразы, которые однозначно передают смысл. Каждый термин должен быть четко определен, особенно если он используется впервые в тексте.
  • Отсутствие субъективных выражений: В научно-технических документах следует избегать выражений личного мнения или эмоций, таких как "я считаю", "мне кажется", "на мой взгляд". Все утверждения должны основываться на фактах и результатах исследований.

2. Использование научной терминологии

  • Употребление терминов: Следует использовать только общепринятые научные термины, которые известны и понятны в данной области науки. Не рекомендуется вводить собственные термины без необходимости.
  • Определение терминов: Если термин специфичен или имеет несколько значений, его следует определить при первом упоминании в тексте. Для этого можно использовать сноски или отдельный раздел "Определения".
  • Единообразие: Один и тот же термин должен использоваться последовательно на протяжении всего документа. Избегайте синонимов и замен терминов, чтобы не вводить читателя в заблуждение.

3. Использование сокращений

  • Введение сокращений: Все сокращения (аббревиатуры, акронимы) должны быть расшифрованы при первом упоминании в тексте. Например, "Национальная академия наук Украины (НАН Украины)".
  • Список сокращений: Если в документе используется большое количество сокращений, рекомендуется включить их полный список в начале документа или в приложении.
  • Единообразие сокращений: Как и в случае с терминами, сокращения должны использоваться последовательно. Избегайте создания и использования новых сокращений без необходимости.

4. Грамматическая правильность

  • Правильное построение предложений: Важно, чтобы предложения были грамматически правильными, логически связанными и легко читаемыми.
  • Пунктуация: Особое внимание следует уделять правильной пунктуации, так как она влияет на восприятие текста. Ошибки в пунктуации могут изменить смысл фраз или затруднить их понимание.
  • Согласование времен и форм: Важно согласовывать времена глаголов и формы слов в предложениях. Это необходимо для поддержания логической целостности изложения.

5. Стиль изложения

  • Научный стиль: Основной стиль изложения в научно-технических документах — это научный стиль, который характеризуется логичностью, точностью, объективностью и формальностью. Текст должен быть нейтральным и беспристрастным.
  • Избегание разговорных выражений: Разговорные фразы, жаргонизмы и сленг не допускаются. Все утверждения должны быть изложены в строгом и официальном тоне.
  • Активный и пассивный залог: Обычно в научных работах используется пассивный залог (например, "исследование было проведено", "результаты были получены"), но также допустимо использование активного залога в зависимости от контекста (например, "авторы установили").

6. Язык документа

  • Официальный язык: Документ должен быть написан на официальном языке, принятом в стране, где он будет использоваться. В случае Украины — это украинский язык. Если документ предназначен для международной аудитории, возможно использование английского языка.
  • Перевод и адаптация: При необходимости документ может быть переведен на другие языки, но важно, чтобы перевод точно передавал смысл оригинального текста.

7. Цитирование и ссылки

  • Правила цитирования: В научно-технических документах важно правильно цитировать источники. Прямые цитаты берутся в кавычки и сопровождаются ссылками на источник.
  • Оформление библиографии: Все используемые источники должны быть указаны в списке литературы в конце документа. Ссылки на источники в тексте оформляются в соответствии с принятым стандартом.

Следование этим правилам помогает обеспечить высокое качество научно-технических документов, их понятность и доступность для читателей.


bga68comp: (Default)

Чим відрізняються терміни: "Визначення" та "термін"?


Терміни "визначення" і "термін" часто використовуються в контексті пояснення понять, але вони мають різні значення.

Термін:

  • Значення: "Термін" – це слово або словосполучення, яке використовується для позначення певного поняття, об'єкта, явища чи процесу. Тобто це мовна одиниця, яка служить для називання чогось.
  • Приклад: Слова "антивірус", "сервіс", "комп'ютер" – це терміни.

Визначення:

  • Значення: "Визначення" – це пояснення значення терміна або поняття. Визначення описує сутність терміна, пояснює, що він означає, які його ключові характеристики і як його слід розуміти.
  • Приклад: Визначення терміна "антивірус": "Антивірус – це програмне забезпечення, яке призначене для виявлення, запобігання і видалення шкідливого програмного забезпечення з комп'ютерних систем."

Взаємозв'язок:

  • Термін – це слово або фраза, що використовується для позначення певного поняття.
  • Визначення – це пояснення або тлумачення того, що означає цей термін.
Таким чином, термін – це те, як називається поняття, а визначення – це опис того, що це поняття означає.

bga68comp: (Default)
ITIL. Официальный перевод глоссария ITIL v.3

Глоссарий Терминов и Определений. ITIL® V3 Glossary, v0.92, 30 April 2009:

http://itsmforum.ru/ZAM-test/ITILV3_Glossary_Russian_v092_2009.pdf

titul page

Примеры

ITIL

ITIL

A set of Best Practice guidance for IT Service Management. ITIL is owned by the OGC and consists of a series of publications giving guidance on the provision of Quality IT Services, and on the Processes and facilities needed to support them. See http://www.itil.co.uk/ for more information.

Набор рекомендаций по Лучшим практикам в Управлении ИТуслугами (ITSM). ITIL принадлежит OGC и представляет собой набор публикаций, содержащих рекомендации по организации предоставления Качественных ИТ-услуг, а также Процессов и компонентов, необходимых для их поддержки. Дополнительно смотри http://www.itil.co.uk/.

COBIT

COBIT

(Continual Service Improvement)

Control Objectives for Information and related Technology (COBIT) provides guidance and Best Practice for the management of IT Processes. COBIT is published by the IT Governance Institute. See http://www.isaca.org/ for more information.

(Постоянное улучшение услуг)

Control Objectives for Information and related Technology (COBIT) является руководством и Лучшей практикой по управлению ИТпроцессами. COBIT опубликован IT Governance Institute. Более подробно смотри также http://www.isaca.org/
Read more... )

Profile

bga68comp: (Default)
bga68comp

March 2026

S M T W T F S
1234 567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2026-04-03 05:20
Powered by Dreamwidth Studios