bga68comp: (Default)
bga68comp ([personal profile] bga68comp) wrote2024-11-26 04:41 pm

Як перекласти українською слово tiket відносно до технічної підтримки сайту?


Завжди дивує: чому не можна сказати рідною мовою щось зрозуміле? Навіщо засмічувати мову англіцизмами чи іншомовними термінами, коли є цілком нормальні рідні слова? Ніколи не розумів.

Українською мовою слово ticket у контексті технічної підтримки найчастіше перекладається як:
  • запит (наприклад, "створити запит до служби підтримки");
  • токен (в рідкісних випадках, якщо мається на увазі унікальний ідентифікатор звернення); — все ж той самий англіцизм 🤪
  • заявка (особливо в контексті оформлення заявки на вирішення проблеми);
  • звернення (підкреслюючи процес комунікації зі службою підтримки).

Найпоширеніший варіант для спілкування з користувачами — запит або звернення, залежно від контексту.
Наприклад:
  • "Ваш запит успішно зареєстровано."
  • "Звернення обробляється оператором."



Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting